Muzej savremene umjetnosti Crne Gore
Kruševac bb, Podgorica, Crna Gora
info@msucg.me
+382 20 243 914
Vil Firht- Čovjek koji drži knjigu

Sinoć je u Perjaničkom domu održano književno veče sa poznatim australijskim prevodiocem Vilom Firhtom. U okviru razgovora s autorom, publika je imala priliku da sazna više o njegovom bogatom iskustvu u prevođenju književnih djela sa našeg govornog područja, kao i o izazovima i ljepotama tog stvaralačkog procesa. 

 Firht je podijelio priču o tome kako su ga životne okolnosti dovele iz Australije u Evropu, gdje je, kroz učenje ruskog jezika, razvijao interes za slovenske jezike. 

 Kao stipendista u tadašnjoj Jugoslaviji, proveo je vrijeme u Zagrebu, gdje je zavolio jezik koji danas predstavlja osnovu njegovog prevodilačkog rada. Tokom godina, preveo je brojna djela sa prostora bivše Jugoslavije, uključujući i Crnu Goru i Makedoniju. Jedan od najvećih izazova bio je prevođenje Crnjanskog “Roman o Londonu”. 

 U razgovoru, Firht je istakao koliko je rad na prevođenju uticao na njega lično. 

 “Upoznavanje sa mnogim svjetovima koji donose brojni romani promijenili su moje razumijevanje svijeta; postao sam otvoreniji za drugačije poglede i mišljenja, a moj unutrašnji svijet dobio je nove dimenzije.“ 

 Iako ateista, Firht je priznao da prevođenje djela s duhovnim temama ponekad predstavlja izazov, ali naglašava važnost intuicije u tom procesu.

 „Prevođenje nije samo mehanički proces – ponekad mi intuicija, a čak i snovi, pomažu da na suptilan način prenesem značenje s jednog jezika na drugi.“ 

 Tokom večeri, posebna pažnja posvećena je njegovim prevodima crnogorskih autora kao što su Andrej Nikolaidis, Ognjen Spahić, Balša Brković i Tijana Rakočević. 

 Ovo književno veče pružilo je prisutnima ne samo uvid u prevodilački rad Vila Firhta, već i u važnost njegovog doprinosa promociji književnosti sa Balkana na međunarodnoj sceni.